В третью стражу - Страница 184


К оглавлению

184
103

Знаменитое пособие Шпренгера и Инститориса «Молот ведьм».

104

Лютер, Мартин — немецкий христианский богослов, инициатор Реформации.; Кальвин, Жан — французский богослов, реформатор церкви, основатель кальвинизма.

105

Пометки на полях.

106

Burste (нем.) — щётка.

107

Имеется в виду самозарядный пистолет «Маузер» М1910 калибра 6,35мм с магазином на 9 патронов

108

Второе бюро Французского генштаба — военная разведка и контрразведка; Сигуранца — служба госбезопасности Королевства Румыния.

109

Гиньоль — Наименование пьес, спектаклей и отдельных сценических приёмов, основой которых является изображение различных преступлений, злодейств, избиений и пыток и т.п.

110

Вальтер Кривицкий (Самуил Гершевич Гинзбург) — кадровый советский разведчик, сотрудник РУ Красной Армии и ИНО НКВД, работавший в 20-30-е годы в странах Западной и Центральной Европы. В описываемый период — резидент в Голландии. В 1937 году, спасаясь от возможных преследований со стороны карательных органов СССР, бежал на Запад, вступил в контакт с иностранными разведслужбами, написал книгу «Я был агентом Сталина», умер при невыясненных обстоятельствах в Вашингтоне в 1941 году. Есть мнение, что он передал британской разведке информацию о работе и составе советских резидентур на территории Европы.

111

Конечно же, это британский фунт (454 грамма), то есть портсигар весил почти 350 граммов.

112

Ганзелка, Иржи и Зикмунд, Мирослав — чехословацкие путешественники, проехавшие в 50-е годы ХХ века на автомобиле «Татра» практически по всем континентам планеты. Наибольшей популярностью в СССР пользовались их книги «Там за рекою, — Аргентина» и «От Аргентины до Мексики».

113

«Game over» (англ.) — конец игры, обычно неудачный.

114

— Звание капитана госбезопасности примерно соответствовало армейскому званию полковника.

115

Федорчук думает что цитирует «Песнь песней», но мы-то знаем, что это не так. А всё коньяк виноват. И плохое знание мировой литературы.

116

Стихи Петра Вегина.

117

«Третий» тост — обычно произносится «за прекрасных дам».

118

Ажан — просторечное название сотрудников французской полиции.

119

Fucking enemies — (англ.) долбаные враги, неприятные обстоятельства.

120

Кальвадос — крепкий спиртной напиток из яблок, распространённый на севере Франции.

121

Ремарк, Эрих Мария — немецкий писатель 1-й пол. ХХ века, чьи герои очень любили кальвадос.

122

Регтайм — стиль фортепьянной игры и связанный с ним жанр танцевальной пьесы начала ХХ века

123

Тапёр — музыкант, обычно пианист, игравший в ресторанах, синематографах, на балах и вечеринках

124

стихи Бориса Чичибабина.

125

Ищите женщину (фр.).

126

Паллиатив (от нем. Palliativ) — временная и неполноценная замена.

127

Воленс-ноленс — поневоле, хочешь-не хочешь (лат.).

128

Мулен Руж — (Moulin Rouge, буквально Красная Мельница, фр.) — классическое кабаре в Париже; Максим — ресторан на Рю Руайяль.

129

MP-18 — немецкий пистолет-пулемёт, конца Первой мировой войны. Пистолет-пулемёт МР-18/1 (Maschinenpistole18/1) изначально был предназначен для вооружения специальных штурмовых отрядов и полиции.

Пистолет-пулемёт Томпсона (Томми-ган) — американский пистолет-пулемёт, разработанный капитаном Джоном Томпсоном в 1916 году, активно применявшийся во время Второй мировой войны.

130

Де-факто (de facto) — фактически, на самом деле (лат.); Де-юре (de iure) — юридически, согласно закону (лат.)

131

Ицкович ошибается. «Проща́ние славя́нки» был написан В.И. Агапкиным под влиянием начала Первой Балканской войны (1912-1913).

132

Неубедительные отговорки

133

Штейнбрюк Отто Оттович (1892-1937) — Видный деятель военной разведки. Корпусной комиссар (1935), Член РСДРП(б) с 1918 г. Немец, капитан австро-венгерской армии. В 1935-1937 гг. начальник 1-го отдела (западный агентурный) Разведупра.

134

Ксения Николаевна Дорлиак (Фелейзен) (1881-1945) — певица (сопрано) и педагог. В 1909 окончила Петерб. консерваторию, В 1911-13 пела в Париже, Праге, Берлине. В 1914 оставила оперную сцену. В 1920-38 выступ. как конц. певица. С 1930 профессор Моск. консерватории, в 1934-41 зав. кафедрой сольного и камерного пения. Ее мать Ксения Дорлиак, происходившая из рода немецких баронов, вагнеровская певица европейской известности.

135

И так далее; и прочее; и тому подобное (лат.) — устойчивое сочетание (сокращение etc.)

136

Зигмунд Фрейд (1856-1939) — великий австрийский психолог, основатель психоаналитического течения; Карл Юнг (1975-1961), — основоположник одного из направлений глубинной психологии, аналитической психологии; Эрих Фромм (1900-1980)- — немецкий социальный психолог, философ, психоаналитик, представитель Франкфуртской школы, один из основателей неофрейдизма и фрейдомарксизма.

137

Жан Пиаже (1896-1980) — выдающийся швейцарский психолог и философ; Л.С. Выготский (1896-1934) — выдающийся советский психолог, основатель культурно-исторической школы в психологии; А.Р. Лурия (10902-1977) — выдающийся советский психолог; А.Н. Леонтьев (1903-1979) — выдающийся советский психолог.

138

Олег перефразирует известное изречение Мефистофеля (Гете И.В., Фауст): Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет.

184